تُعَدُّ الدُّکتورَهُ «آنّه ماری شیمِل» مِن أَشهرَِ الْمُستَشرِقینَ.
دکتر آنه ماری شیمل از مشهورترین خاورشناسان شمرده میشود
وُلِدَتْ فی «أَلْمانیا» وَ کانَتْ مُنذُ طُفولَتِها مُشتاقَهً إلیٰ کُلِّ ما یَرْتَبِطُ بِالشَّرقِ وَ مُعجَبَهً بِإیران.
در آلمان متولّد شد. از هنگامِ کودکی‌اش مشتاق به هر چیزی بود که به شرق ارتباط داشت و شیفتۀ ایران بود.
کانَ عُمرُها خَمسَهَ عَشَرَ عاماً حینَ بَدَأَتْ بِدِراسَهِ اللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ.
وقتی شروع کرد به تحصیل زبان عربی، ۱۵ سالش بود.
حَصَلَتْ عَلیٰ شَهادَهِ الدُّکتوراه فِی الْفَلْسَفَهِ وَ الدِّراساتِ الْإسلامیَّهِ وَ هیَ فِی التّاسِعَهَ عَشْرَهَ مِن عُمرِها؛
مدرک دکترای فلسفه و مطالعات اسلامی را در حالی که ۱۹ ساله بود به دست آورد؛
تَعَلَّمَتِ اللُّغَهَ التُّرکیَّهَ وَ دَرَّسَتْ فی جامِعَهِ أَنقَرَه.
زبان ترکی را یاد گرفت و در دانشگاه آنکارا تدریس کرد.
کانَتْ شیمِل تَدعو الْعالَمَ الْغَربیَّ الْمَسیحیَّ لِفَهمِ حَقائِقِ الدّینِ الْإسلامیِّ وَ الِاطِّلاعِ عَلَیهِ. 
شیمل جهان مسیحی غرب را به فهم حقایق دین اسلام و حقایق از آن دعوت می‌کرد
وَ هٰذَا الْعَمَلُ رَفَعَ شَأنَها فی جامِعاتِ الدُّوَلِ الْإسلامیَّهِ، 
و این کار جایگاه و مقامش را در دانشگاه های دولتهای (کشورهای) اسلامی بالا برد،
فَحَصَلَتْ عَلیٰ دُکتوراه فَخریَّهٍ مِنْ جامعاتِ السِّندِ وَ إسلام آباد وَ بیشاوَر وَ قونیَه وَ طهران.
پس دکترای افتخاری از دانشگاه‌های سند، اسلام آباد، پیشاور، قونیه و تهران به دست آورد.
إنَّها تَعَلَّمَتْ لُغاتٍ کَثیرَهً مِنهَا الْفارسیَّهُ وَ الْعَرَبیَّهُ وَ التُّرکیَّهُ وَ الْإنجِلیزیَّهُ وَ الْفَرَنسیَّهُ وَ الْأُردیَّهُ؛ 
قطعا او زبان‌های بسیاری را آموخت از آن جمله فارسی، عربی، ترکی، انگلیسی، فرانسه و اردو؛
وَ کانَتْ تُلْقی مُحاضَراتٍ بِاللُّغَهِ الْفارِسیَّهِ. فَهیَ کانَتْ مِثالاً لِهٰذِهِ الْعِبارَهِ:
و به زبان فارسی سخنرانی می‌کرد. او آن گونه بود که امام علی فرمودند:
«اَلْإنسانُ بِکُلِّ لِسانٍ إنسانٌ»
انسان با دانستنِ هر زبانِ جدیدی یک انسان جدید است.
أَلَّفَتْ شیمِل أَکثَرَ مِن مِئَهِ کِتابٍ وَ مَقالَهٍ مِنها کِتابٌ حَولَ شَخصیَّهِ جَلالِ الدّینِ الرّومیِّ.
شیمل بیشتر از صد کتاب و مقاله تألیف کرد؛ از آن جمله کتابی پیرامون شخصیت مولوی جلال الدین.
هیَ کانَتْ تُحِبُّ الْعَیشَ فِی الشَّقِ، 
او زندگی در شرق را دوست می‌داشت،
لِذٰلِکَ دَرَّسَتْ مُدَّهً طَویلَهً فی الْهِندِ وَ باکِستان،
به همین خاطر مدّتی طولانی در هند و پاکستان تدریس کرد،
وَ دَرَّسَتْ کَذٰلِکَ ما یُقارِبُ خَمسَهً وَ عِشْرینَ عاماً فی جامِعهِ هارفارد.
همچنین نزدیک به بیست و پنج سال در دانشگاه هاروارد درس داد.
قَبلَ وَفاتِها أَوْصَتْ شیمِل زُمَلاءَها
شیمل پیش از وفاتش به همکارانش وصیت کرد
أَن یُشَکلِّوا فَریقاً لِلْحِوارِ الدّینیِّ وَ الثَّقافیِّ یکَونُ هَدَفُهُ الْأَعلیٰ «مَدَّ جُسورِ الصَّداقَهِ وَ التَّفاهُمِ بَینَ أُوروبّا وَ الْعالَمِ الْإسلامیِّ» وَ «الِاتِّحادَ بَینَ الْحَضاراتِ».
که تیمی را برای گفت وگوی دینی و فرهنگی تشکیل دهند که هدف والایش « کشیدن پل های صداقت و تفاهم میان اروپا و جهان اسلامی» و «اتحاد بین تمدنها» میباشد
أَشارَتْ شیمِل فی إحْدیٰ مُقابَلاتِها إلَی الْأَدعیَهِ الْإسلامیَّهِ وَ قالَت:
شیمل در یکی از مصاحبه‌هایش به دعاهای اسلامی اشاره کرد و گفت:
«أَنا أَقرَأُ الْأَدعیَهَ وَ الْأَحادیثَ الْإسلامیَّهَ بِاللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ وَ لا أُراجِعُ تَرجَمَتَها».
من دعاها و احادیث اسلامی را به زبان عربی می‌خوانم و به ترجمۀ آنها مراجعه نمی‌کنم.
هیَ أَوصَتْ أَنْ یُکْتَبَ هٰذَا الْحَدیثُ عَلیٰ قَبرِها:
او وصیّت کرد که روی قبرش این حدیث نوشته شود:
«اَلنّاسُ نیامٌ فَإذا ماتُوا انْتَبَهوا». رَسولُ اللّهِ (ص)
مردم خفته‌اند و هرگاه بمیرند، بیدار شوند.



جواب صفحه ۷۸ عربی یازدهم

📘أَجِبْ عَنِ الْأَسئِلَهِ التّالیَهِ حَسَبَ نَصِّ الدَّرْسِ.
با توجه به متن درس به سوالات زیر پاسخ دهید.

۱- بِأَیِّ لُغَهٍ کانَتْ شیمِل تَقرَأُ الْأَدعیَهَ الْإسلامیَّهَ؟
شیمل به چه زبانی دعا های اسلامی را میخواند؟
پاسخ: کانَتْ شیمِل تَقرَأُ الْأَدعیَهَ الْإسلامیَّهَ (بِاللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ).
او دعاها و احادیث اسلامی را به زبان عربی می‌خواند و به ترجمه آن ها مراجعه نمی‌کرد.


۲- أَیُّ حَدیثٍ کُتِبَ عَلیٰ قَبرِ شیمِل؟ 
معنی: چه حدیثی بر روی قبر شیمل نوشته شده است؟
پاسخ: هذا الحدیث: «اَلنّاسُ نیامٌ فَإذا ماتُوا انْتَبَهوا».
مردم خوابند چون بمیرند بیدار می‌شوند.


۳- کَمْ کِتاباً وَ مَقالَهً أَلَّفَتْ شیمِل؟
معنی: شیمل چند کتاب و گردآوری کرد؟
پاسخ: أَلَّفَتْ شیمِل أَکثَرَ مِن مِئَهِ کِتابٍ وَ مَقالَهٍ.
شیمل بیشتر از صد کتاب و مقاله نگاشت.

۴- بِماذا أَوْصَتْ شیمِل زُمَلاءَها؟ 
شیمل به همکارانش چه وصیتی کرد؟
پاسخ: أَوْصَتْ شیمِل زُمَلاءَها أَن یُشَکِّلوا فَریقاً لِلْحِوارِ الدّینیِّ وَ الثَّقافیِّ.
 سفارش کرد که گروهی را برای گفت و گوی دینی و فرهنگی تشکیل دهند.

۵- أَیْنَ وُلِدَتْ شیمِل؟
شیمل در کجا زاده شد؟
پاسخ: وُلِدَتْ فی أَلْمانیا.
در آلمان زاده شد.



جواب و معنی صفحه ۸۰ عربی یازدهم
📘اِخْتَبِرْ نَفْسَکَ
تَرجِمِ الْآیتَیَنِ وَ الْحَدیثَ حَسَبَ قَواعِدِ الدَّرسِ.
دو آیه و حدیث را بر اساس قواعد درس ترجمه کنید.

۱- لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا
غمگین نباش قطعا خدا با ما است.
لَا: لا نهی  / أنتَ


۲- إِنَّ اللَّهَ لَا یُغَیِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ
بی‌گمان خداوند سرنوشت قومی را تغییر نمی‌دهد تا آنان خودشان را تغییر بدهند.
لَا: لا نفی
حَتَّی: حتی + مضارع منصوب



۳- لا تَظْلِمْ کَما تُحِبُّ أَنْ تُظْلَمَ وَ أَحْسِنْ کَما تُحِبُّ أَنْ یُحْسَنَ إلَیکَ.
ظلم نکن همانطوری که دوست نداری مورد ظلم واقع شوی
و نیکی کن همانطور که دوست داری به تو نیکی شود.

لا تَظْلِمْ : لا نهی  / أنتَ
أَنْ تُظْلَمَ : مضارع منصوب
أَنْ یُحْسَنَ​​​​​​​ : مصارع منصوب




جواب و معنی صفحه ۸۱ عربی یازدهم

📘اِخْتَبِرْ نَفْسَکَ
تَرجِمِ العِْباراتِ التاّلیهََ حَسَبَ الْقَواعِدِ.
دو آیه و حدیث را بر اساس قواعد درس ترجمه کنید.

۱- الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمینَ
سپاس برای خداوند است که پروردگار جهانیان است.
الْحَمْدُ لِلَّهِ: ل (حرف جر) + الله

۲- بُعِثَ النَّبیُّ لِیَهْدیَ النّاسَ.
پیامبر فرستاده شد تا مردم را هدایت بکند.
لِیَهْدیَ: لِ به معنی (تا – تا اینکه) + مضارع

۳- لِنَسْتَمِعْ إلَی الْکَلامِ الْحَقِّ.
باید به سخن حق گوش فرا بدهیم.
لِنَسْتَمِعْ: لِ امر (لام به معنی باید) + مضارع

۴- لِمَنْ هٰذِهِ الْجَوازاتُ؟
این گذرنامه مال کیست؟
لِمَنْ: لام حرف جر + اسم استفهام




جواب تمرین صفحه ۸۲ درس ۶ عربی یازدهم

🔶 تمرین یک_ الاول
📘ضَعْ فی الْفَراغِ کَلِمَهً مُناسِبَهً مِنْ کَلِماتِ مُعجَمِ الدَّرسِ.

معنی: در جای خالی یک کلمه مناسب از واژگان درس قرار دهید.

۱- کانَتْ شیمِل مُنذُ طُفولَتِها مُشتاقَهً إلیٰ کُلِّ ما یَتَعَلَّقُ بِالشَّرقِ وَ مُعجبه بِإیران.
شیمل از هنگام کودکی اش علاقه‌مند به هر چیزی بود که به شرق ارتباط داشت و شیفته ایران بود .

۲- اَلدُّکتوراه الفَخریّه هیَ شَهادَهٌ تُعْطیٰ لِشَخْصٍ تَقْدیراً لِجُهودِهِ فی مَجالٍ مُعَیَّنٍ.
دکترای افتخاری مدرکی است که به خاطر کوشش[ش] در زمینه‌ای مشخص به فردی داده می‌شود.

۳- إنَّ أنقرَه ثانی أَکبَرِ مَدینَهٍ فی تُرکیا بَعْدَ إسْطَنبول.
همانا آنکارا دومین شهر بزرگ ترکیه پس از استانبول است.

۴- اَلشَّعْبُ الْباکِستانیُّ یَتَکَلَّمُ بِاللُّغَهِ الأُردیّه.
ملت پاکستان به زبان اردو سخن می‌گویند.

۵- اَللُّغَهُ الرَّسمیَّهُ فی بِریطانیا الإنجِلیزیّه.
زبان رسمی در انگلستان انگلیسی است.



🔶 تمرین دوم_ الثانی
📘عَیِّنِ الْکَلِمَهَ الَّتی لا تُناسِبُ الْکَلِماتِ الْآخریٰ.

کلمه ای را که با کلمات دیگر مناسب نیست شناسایی کنید.


1-   اَلْْأسُبوع            اَلشَّهْر                اَلثَّقافَة            اَلسَّنَة
۱- هفته                  ماه                  فرهنگ            سال


2-  اَلْْأُرْديَّة            اَلْْإنْجِليزيَّة          اَلْفَرَنْسيَّة          اَلْفَخْريَّة
۲- اردو                انگلیسی             فرانسوی          افتخاری


3-  اَلزَّميل            اَلْقَميص            اَلصَّديق           اَلْحَبيب
۳- همکار              پیراهن             دوست            دوست


4-  اَلْقَرْيَة             اَلْمَدينَة             اَلْبِلاد              اَلنّيام
۴- روستا               شهر          شهرها، کشور       خوابیدگان


5-  اَلشَّهادَة           اَلطُّفولَة              اَلصِّغَر             اَلْکِبَر
۵- مدرک               کودکی             خردسالی         بزرگسالی


6-   اَلْقِطّ                اَلرُّمّان                اَلتُّفّاح            اَلْعِنَب
۶- گربه                    انار                  سیب             انگور





🔶 تمرین سوم _ الثالث
📘اِقْرَأِ الْآیاتِ التّالیَهَ، ثُمَّ انْتَخِبِ التَّرجَمَهَ الصَّحیحَهَ.

آیات زیر را بخوانید، سپس ترجمه صحیح را انتخاب کنید.

۱- ﴿عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ﴾
الف) مؤمنان تنها باید بر خدا توکّل کنند.

ب) مؤمنان فقط به خدا توکّل می‌کنند.


۲- ﴿ قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَلَکِنْ قُولُوا أَسْلَمْنَا …﴾ 
بادیه نشینان گفتند: …
الف) … «ایمان می‌آوریم.» بگو: «ایمان نمی‌آورید؛ بلکه بگویید: در سلامت می‌مانیم.»
ب) … «ایمان آوردیم.» بگو: «ایمان نیاورده‌اید؛ بلکه بگویید: اسلام آوردیم.



۳- ﴿ أَوَلَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشَاءُ …﴾
الف) آیا ندانسته‌اند که خدا روزی را برای هرکس بخواهد، می‌گسترانَد؟

ب) آیا نمی‌دانند که خدا روزی را برای هرکس بخواهد، فراوان می‌کند؟

۴- ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ اللَّهُ الصَّمَدُ لَمْ یَلِدْ وَ لَمْ یُولَدْ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُوًا أَحَدٌ﴾ سورَهُ الْإخلاصِ
بگو: او خداوند یکتاست، خدا بی نیاز است …
الف) … نمی‌زاید و زاده نمی‌شود و کسی همانندش نیست.
ب) … نزاده و زاده نشده و کسی برایش همتا نبوده است.


۵- ﴿… فَلْیَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَیْتِ الَّذِی أَطْعَمَهُم مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُم مِنْ خَوْفٍ﴾
پس پروردگار این خانه را…
الف) … می‌پرستند؛ زیرا در گرسنگی خوراکشان داد و از ترس [دشمن] در امان نهاد.
ب)… باید بپرستند، همان که در گرسنگی خوراکشان داد و از بیم [دشمن] ایمنشان کرد


​​​​​​​

🔶 تمرین چهارم_ الرابع
📘ضَعْ فِی الْفَراغِ کَلِمَهً مُناسِبَهً.
در جای خالی یک کلمه مناسب قرار دهید.


۱- تُسَمّیٰ مَظاهِر التَّقَدُّمِ فی مَیادینِ العِلمِْ وَ الصِّناعَهِ وَ الأَدَبَِ …… (مِهرَجاناً – حَضارَه✅)
نشانه های پیشرفت در زمینه‌های دانش و صنعت و ادب تمدن نامیده می‌شود. (جشن – تمدن)


۲- ……… أُستاذُ الْجامِعَهِ فی حَدیثِهِ إلیٰ فَضائِلِ آنّه ماری شیمِل.   (✅أَشارَ – أَثارَ)
استاد دانشگاه در سخنش به فضیلت‌های آنه ماری شیمل اشاره کرد.(اشاره کرد – برانگیخت)
​​​​​​​
۳- ……… هیَ الْقِیَمُ الْمُشتَرَکَهُ بَینَ جَماعَهٍ مِنَ النّاسِ.  (اَلشَّهادَه – الَثَّقافَهُ✅)
فرهنگ همان ارزش‌های مشترک میان گروهی از مردم است.(مدرک – فرهنگ)


۴- أَلْقیٰ أُستاذُ الْجامِعَهِ …….. حَولَ شیمِل.   (✅مُحاضَرَهً – مُسَجِّلاً)
استاد دانشگاه درباره شیمل سخنرانی کرد.(سخرانی – ثبت شده)

۵- …….. هوَ الشَّخصُ الَّذی یَعْمَلُ مَعَکَ. (✅اَلزَّمیلُ – اَلْمِضْیافُ)
همکار کسی است که با تو کار می‌کند.( همکار، هم کلاسی، دوست – مهمان دوست )


🔶 تمرین پنجم _ الخامس
📘اِنْتَخِبِ الْجَوابَ الصَّحیحَ.


1-علَيَكَ باِلمُْحاوَلةَِ، وَ ........... في حيَاتك.   أنَْ تيَْأسََ      کيَ تيَأْسََ       لا تيَأْسَْ
باید تلاش کنی ، و در زندگی است ناامید نباش . (که ناامید شوی – تا ناامید شوی – نا امید نشد)


2-أَنا ........... فِي السَّنَتَينِ الْماضيَتَينِ.    لَنْ أُسافِرَ      لمَْ أسُافِرْ       لکَِي أسُافِرَ
من در دو سال گذشته به سفر نرفته‌ام. (سفر نخواهم کرد – سفر نکردم – تا سفر کنم)


3-أرُيدُ ........... إلیٰ سوقِ الحَْقائبِِ.     أنَْ أذَهَْبَ      لمَْ أذَهَْبْ      إنْ أذَهَْبْ
می‌خواهم که به بازار چمدان‌ها بروم. (که بروم – نرفته‌ام – اگر بروم)


4-هو ........... إلیَ المَْلعَْبِ غدَاً.     لنَْ يرَْجِعَ      ما رَجَعَ       لمَْ يرَْجِعْ
او فردا به ورزشگاه باز نخواهد برگشت. (باز نخواهد برگشت – برنگشت – برنگشته)


5-منَْ ........... يَنجَْحْ في أعَمالهِِ.    لا يجَْتهَِدُ     لا يجَْتهَِدْ      يجَْتهَِدْ
هر کس تلاش بکند موفق می‌شود. (تلاش نمی‌کند – نباید تلاش کند – تلاش بکند)




🔶 تمرین ششم_ السّادِسُ
📘عَیِّنِ البْیَتَ الْفارِسیَّ الَّذی یَرتَبِطُ بِالْحَدیثِ فِی الْمَعنیٰ.
جای فارسی را که در معنی با حدیث همراه است مشخص کنید.

۱- اَلْمؤمِنُ قَلیلُ الْکَلامِ کَثیرُ الْعَمَلِ. الف 
مؤمن کم حرف و پر کار است.

۲- اَلْعالِمُ بِلا عَمَلٍ کَالشَّجَرِ بِلا ثَمَرٍ. ب 
دانشمند بی‌عمل مانند درخت بی‌ثمر است.

۳- أَمَرَنی رَبّی بِمُداراهِ النّاسِ کَما أَمَرَنی بِأَداءِ الْفَرائِضِ. هـ 
پروردگارم مرا به مهربانی کردن با مردم دستور داد همان طوری که مرا به انجام واجبات دستور داد.

۴- عَداوَهُ الْعاقِلِ خَیْرٌ مِنْ صَداقَهِ الْجاهِلِ. و 
دشمنی عاقل بهتر از دوستی نادان است.

۵- الدَّهْرُ یَومانِ؛ یَوْمٌ لَکَ وَ یَوْمٌ عَلَیْکَ. د 
روزگار دو روز است روزی به نفع تو و روزی به ضرر تو.

۶- خَیْرُ الْأُمورِ أَوْسَطُها. ج 
بهترین امور میانه‌ترینشان است.



🔶 تمرین هفتم_ السّابِعُ
📘ضَعْ فِی الْفَراغ کَلِمَهً مُناسِبَهً مِنَ الْکَلِماتِ التّالیَهِ. «کَلِمَتانِ زائِدَتانِ»
یک کلمه مناسب از کلمات زیر را در جای خالی قرار دهید. “دو کلمه اضافی”

أَنقَرَه = آنکارا / الْإنجِلیزیَّهَ = انگلیسی / الْحَضارَهُ = تمدن/ فَخْریَّهٌ = افتخاری/ مُنْذُ = از آنجا/ الْمُستَشرِقَ =خاورشناس / مُحاضَرَهً = سخنرانی / شَهاداتِ =گواهینامه ، مدرک


۱- ما رَأَیْتُ جیرانی …مُنْذُ… یَومِ الْخَمیسِ.
من همسایگانم را از روز پنجشنبه ندیدم.

۲- نَتَعَلَّمُ اللُّغَهَ …الْإنجِلیزیَّهَ… مِنَ الصَّفِّ السّابِعِ.
 زبان انگلیسی را از کلاس هفتم می‌آموزیم.

۳- أَلْقَی الْأُستاذُ …مُحاضَرَةً… ثَقافیَّهً أَمامَ الطُّلّابِ.
استاد جلوی دانشجویان سخنرانی فرهنگی کرد.

۴- کانَتْ …الْحَضارَهُ… السّومِریَّهُ فی جَنوبِ الْعراقِ.
تمدن سومری در جنوب عراق بود.

۵- اَلدُّکتوراه مِنْ أَعلیٰ …شَهاداتِ… التَّخَصُّصِ فِی الْجامِعاتِ.
دکترای او از بالاترین مدارک تخصصی در دانشگاه‌ها‌ست.

۶- إنَّ …الْمُستَشرِقَ… عالِمٌ مِنَ الدُّوَلِ الْغَربیَّهِ عارِفٌ بِالثَّقافَهِ الشَّرقیَّهِ.
همانا خاورشناس، دانشمندی است از دولت‌های غربی که آشنا با فرهنگ شرق است.
​​​​​​​

درس ششم